Jó 31
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB
1 Mìla yɔn fɔlɔ kɔn na yɛnmbigile ke kan,
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Na ki yɛn yɛɛn, tasaga kikiin Yɛnŋɛlɛ lì tɛgɛ na kan wa yɛnŋɛlɛ na?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Naga yɛn ma, jɔgɔwɔ pi woro ma gbɛgɛlɛ ma tɛgɛ lepee wi kan wi le?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ li woro nala tangalɔmɔ pi yaan wi le?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Naga yɛn ma, mì tanga yagbogolo na wi le?
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Ki yɛn ma yala Yɛnŋɛlɛ lìlan taanla wa li culo ŋa wì yala wi na!
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Na kaa pye mì kɛ ma wɔ wa kozinnɛ li ni,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 kona yariluguro nda mì lugu, lere wa yɛgɛ mbe ki yarilire ti kɔlɔgi wiri li,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Na kaa pye jɛlɛ wa na nɛgɛ, a mì yɛgɛ yirige wi na,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 kona Yɛnŋɛlɛ li ti na jɔ wi saa muwɛ tire naŋa wa yɛgɛ kan,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Katugu ki jɛn na pye kapegbɔgɔ,
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Kasɔn kayi ŋga ki jɛn na jɔgɔwɔ pye mbe tigi fɔ wa kuulo tara,
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Na kaa pye kiti kɔnkala la ye mi naa na tunmbyee naŋa nakoma tunmbyee jɛlɛ wa sɔgɔwɔ, a mùu tanga ki tifaga,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 kona na Yɛnŋɛlɛ li ka ka yiri ki sɛnrɛ ti ni, yiŋgi mi yaa pye?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Yɛnŋɛlɛ na lìlan gbegele wa na nɔ wi lara, lo ma lilan tunmbyee wi gbegele fun wi le?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Naga yɛn ma, fyɔnwɔ fɛnnɛ panla yɛnri yaraga ni, a mì je le?
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Naga yɛn ma, mila yaakara ti ka na yɛ wi le?
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 Katugu maga lɛ wa na lefɔnrɔ sanga wi ni, mì pijiriwe wi gbegele ma pye paa wi to yɛn;
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Naga yɛn ma, lere ŋa wi yɛn tege ni, mi wa yan yaripɔrɔ fu,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 na mi silan simbaala pe sire nda pè ti yaripɔrɔ ta kan ki fɔ wi yeri wuu yɛɛ tɔn were ti na,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 Na kaa pye mi pijiriwe wa figiri kiti kɔnsaga na,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 kona na kɛyɛn yi kɔɔnlɔ yi laga wa na pajoro ti na,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Katugu mìla pye na fyɛ Yɛnŋɛlɛ li jɔlɔgɔ wa na na,
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 Naga yɛn ma, mila na jigi wi taga tɛ na wi le?
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Na kaa pye mi yɛn na yɔgɔri na penjagbɔrɔ tawa pi wogo na,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 na kaa pye mi yɔnlɔ ki yan kila yinrigi ŋgbanga,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 na kaa pye na jatere wìlan fanla mala puŋgo larawa,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 ki pyewe pi na ma, ki jɛn na pye kapege na na, ŋga kiti daga mbe kɔn ki na,
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 Naga yɛn ma, mila pye na yɔgɔri na jugu wi jɔlɔgɔ ki wogo na wi le?
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Mi sila yɛnlɛ yɛrɛ na yɔn ki para ki wa ki la,
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Leele mbele pàa pye wa na go ki ni, pàa pye na yuun fɔ:
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Nambanŋa na wɔnlɔ na yeri laga funwa na;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Naga yɛn ma, mila kapere ti lara paa sɛnwee piile sanmbala pe yɛn wi le?
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Mi sila pye na fyɛ janwa wi sɛnyoro ti yɛgɛ,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Ɛnhɛn, mi yaa ambɔ fɔ ta wi logo na yeri?
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 mi yaa wi lɛ wa na pajoro ti na,
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Mi yaa na yɔngɔlɔ yɔn ki ni fuun ki yɛgɛ yo Yɛnŋɛlɛ li kan;
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Na kaa pye na kɛɛrɛ ti yɛn na gbele na baga na na ma yo mìri yu,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 na kaa pye mì kɛɛrɛ ti yarilire ti li mi siri sara,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 kona wuuro mbe fi wa kɛɛrɛ ti ni bile wi yɔnlɔ,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.