Jó 28

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Warifuwe wi wɔsaga yɛn wa,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Pe maa tugurɔn ti woo wa tara ti ni,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Leele pe ma ye kasɔn yanwa ni wa tara ti nɔgɔ, ma diwi wi kɔ maa wɔ wa,
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Pe ma were ti wɔ mari jugo, mari laga lali leele pe cɛnsara ti ni,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Sɛnwee wi yaakara ti maa taa na yinrigi tara nda ni,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Pa pe maa safiri sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro ti taa wa ki yaanŋguro ti ni,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Kara kasannjɛrɛ ti sigi konɔ li saga jɛn,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Yan yaara ti wunluwɔ wi fa gbɔn wa gbɛn;
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Sɛnwee piile pe ma saa to walaga ki na mbege ya,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Pe ma walaga ki ya ma torosaga wɔ wa ki nawa;
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Pe ma tɔnmɔ wegele ke tɔn ma ke fanri,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ pi maa taa se yeri?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Sɛnwee wi se ya mboo sɔnŋgɔ ki jɛn,
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pì yo fɔ: «Pi woro laga mi ni!»
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Lere se ya mbe kajɛnmɛ pi suru tɛ piiri na,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Ofiri tara tɛ ŋa wì yɔn ma wɛ, wi se ya taanla pi ni,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Tɛ nakoma duwale sɔnŋgbanga woo wi se ya taanla pi ni,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro nda pe yinri Korayi nakoma Kirisitali ti woro yaraga le pi tanla;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Etiyopi tara topazi sinndɛlɛgɛ sɔnŋgbanga wogo ki se ya taanla pi ni,
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ pi maa yinrigi se yeri?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Pi yɛn ma lara yaraga yɛnwege pyew ki na,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Kuulo tara to naa kunwɔ pi ni, tì yo fɔ:
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Yɛnŋɛlɛ lo lì pi konɔ li saga jɛn,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 katugu lo li maa wele na gbɔɔn fɔ wa tara ti kɔsaga ki na,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Sanga ŋa ni làa tifɛlɛgɛ ki nuguwɔ pi kɔn maa tɛgɛ,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 sanga ŋa ni làa ŋgasele kɔn ma tɛgɛ tisaga ki kan,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 ko sanga wowi làa kajɛnmɛ pi yan, ma para pi wogo na,
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Ko puŋgo na, a lì si sɛnwee wi pye fɔ:
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.