Jó 28
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB
1 Warifuwe wi wɔsaga yɛn wa,
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 Pe maa tugurɔn ti woo wa tara ti ni,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Leele pe ma ye kasɔn yanwa ni wa tara ti nɔgɔ, ma diwi wi kɔ maa wɔ wa,
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Pe ma were ti wɔ mari jugo, mari laga lali leele pe cɛnsara ti ni,
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 Sɛnwee wi yaakara ti maa taa na yinrigi tara nda ni,
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Pa pe maa safiri sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro ti taa wa ki yaanŋguro ti ni,
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Kara kasannjɛrɛ ti sigi konɔ li saga jɛn,
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 Yan yaara ti wunluwɔ wi fa gbɔn wa gbɛn;
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Sɛnwee piile pe ma saa to walaga ki na mbege ya,
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Pe ma walaga ki ya ma torosaga wɔ wa ki nawa;
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Pe ma tɔnmɔ wegele ke tɔn ma ke fanri,
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ pi maa taa se yeri?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Sɛnwee wi se ya mboo sɔnŋgɔ ki jɛn,
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pì yo fɔ: «Pi woro laga mi ni!»
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Lere se ya mbe kajɛnmɛ pi suru tɛ piiri na,
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 Ofiri tara tɛ ŋa wì yɔn ma wɛ, wi se ya taanla pi ni,
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Tɛ nakoma duwale sɔnŋgbanga woo wi se ya taanla pi ni,
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro nda pe yinri Korayi nakoma Kirisitali ti woro yaraga le pi tanla;
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Etiyopi tara topazi sinndɛlɛgɛ sɔnŋgbanga wogo ki se ya taanla pi ni,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ pi maa yinrigi se yeri?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Pi yɛn ma lara yaraga yɛnwege pyew ki na,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Kuulo tara to naa kunwɔ pi ni, tì yo fɔ:
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Yɛnŋɛlɛ lo lì pi konɔ li saga jɛn,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 katugu lo li maa wele na gbɔɔn fɔ wa tara ti kɔsaga ki na,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Sanga ŋa ni làa tifɛlɛgɛ ki nuguwɔ pi kɔn maa tɛgɛ,
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 sanga ŋa ni làa ŋgasele kɔn ma tɛgɛ tisaga ki kan,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 ko sanga wowi làa kajɛnmɛ pi yan, ma para pi wogo na,
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Ko puŋgo na, a lì si sɛnwee wi pye fɔ:
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.