Jó 28

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Warifuwe wi wɔsaga yɛn wa,
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Pe maa tugurɔn ti woo wa tara ti ni,
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Leele pe ma ye kasɔn yanwa ni wa tara ti nɔgɔ, ma diwi wi kɔ maa wɔ wa,
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Pe ma were ti wɔ mari jugo, mari laga lali leele pe cɛnsara ti ni,
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Sɛnwee wi yaakara ti maa taa na yinrigi tara nda ni,
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 Pa pe maa safiri sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro ti taa wa ki yaanŋguro ti ni,
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Kara kasannjɛrɛ ti sigi konɔ li saga jɛn,
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Yan yaara ti wunluwɔ wi fa gbɔn wa gbɛn;
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Sɛnwee piile pe ma saa to walaga ki na mbege ya,
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Pe ma walaga ki ya ma torosaga wɔ wa ki nawa;
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Pe ma tɔnmɔ wegele ke tɔn ma ke fanri,
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ pi maa taa se yeri?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Sɛnwee wi se ya mboo sɔnŋgɔ ki jɛn,
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pì yo fɔ: «Pi woro laga mi ni!»
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Lere se ya mbe kajɛnmɛ pi suru tɛ piiri na,
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Ofiri tara tɛ ŋa wì yɔn ma wɛ, wi se ya taanla pi ni,
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Tɛ nakoma duwale sɔnŋgbanga woo wi se ya taanla pi ni,
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro nda pe yinri Korayi nakoma Kirisitali ti woro yaraga le pi tanla;
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Etiyopi tara topazi sinndɛlɛgɛ sɔnŋgbanga wogo ki se ya taanla pi ni,
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ pi maa yinrigi se yeri?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Pi yɛn ma lara yaraga yɛnwege pyew ki na,
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Kuulo tara to naa kunwɔ pi ni, tì yo fɔ:
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Yɛnŋɛlɛ lo lì pi konɔ li saga jɛn,
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 katugu lo li maa wele na gbɔɔn fɔ wa tara ti kɔsaga ki na,
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Sanga ŋa ni làa tifɛlɛgɛ ki nuguwɔ pi kɔn maa tɛgɛ,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 sanga ŋa ni làa ŋgasele kɔn ma tɛgɛ tisaga ki kan,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 ko sanga wowi làa kajɛnmɛ pi yan, ma para pi wogo na,
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 Ko puŋgo na, a lì si sɛnwee wi pye fɔ:
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.