Jó 28

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Warifuwe wi wɔsaga yɛn wa,
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Pe maa tugurɔn ti woo wa tara ti ni,
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Leele pe ma ye kasɔn yanwa ni wa tara ti nɔgɔ, ma diwi wi kɔ maa wɔ wa,
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Pe ma were ti wɔ mari jugo, mari laga lali leele pe cɛnsara ti ni,
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Sɛnwee wi yaakara ti maa taa na yinrigi tara nda ni,
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 Pa pe maa safiri sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro ti taa wa ki yaanŋguro ti ni,
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Kara kasannjɛrɛ ti sigi konɔ li saga jɛn,
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Yan yaara ti wunluwɔ wi fa gbɔn wa gbɛn;
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Sɛnwee piile pe ma saa to walaga ki na mbege ya,
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Pe ma walaga ki ya ma torosaga wɔ wa ki nawa;
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Pe ma tɔnmɔ wegele ke tɔn ma ke fanri,
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ pi maa taa se yeri?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Sɛnwee wi se ya mboo sɔnŋgɔ ki jɛn,
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pì yo fɔ: «Pi woro laga mi ni!»
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 Lere se ya mbe kajɛnmɛ pi suru tɛ piiri na,
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 Ofiri tara tɛ ŋa wì yɔn ma wɛ, wi se ya taanla pi ni,
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Tɛ nakoma duwale sɔnŋgbanga woo wi se ya taanla pi ni,
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro nda pe yinri Korayi nakoma Kirisitali ti woro yaraga le pi tanla;
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Etiyopi tara topazi sinndɛlɛgɛ sɔnŋgbanga wogo ki se ya taanla pi ni,
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ pi maa yinrigi se yeri?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Pi yɛn ma lara yaraga yɛnwege pyew ki na,
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Kuulo tara to naa kunwɔ pi ni, tì yo fɔ:
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Yɛnŋɛlɛ lo lì pi konɔ li saga jɛn,
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 katugu lo li maa wele na gbɔɔn fɔ wa tara ti kɔsaga ki na,
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Sanga ŋa ni làa tifɛlɛgɛ ki nuguwɔ pi kɔn maa tɛgɛ,
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 sanga ŋa ni làa ŋgasele kɔn ma tɛgɛ tisaga ki kan,
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 ko sanga wowi làa kajɛnmɛ pi yan, ma para pi wogo na,
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Ko puŋgo na, a lì si sɛnwee wi pye fɔ:
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.