Jó 28

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Warifuwe wi wɔsaga yɛn wa,
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Pe maa tugurɔn ti woo wa tara ti ni,
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Leele pe ma ye kasɔn yanwa ni wa tara ti nɔgɔ, ma diwi wi kɔ maa wɔ wa,
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Pe ma were ti wɔ mari jugo, mari laga lali leele pe cɛnsara ti ni,
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Sɛnwee wi yaakara ti maa taa na yinrigi tara nda ni,
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Pa pe maa safiri sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro ti taa wa ki yaanŋguro ti ni,
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Kara kasannjɛrɛ ti sigi konɔ li saga jɛn,
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Yan yaara ti wunluwɔ wi fa gbɔn wa gbɛn;
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Sɛnwee piile pe ma saa to walaga ki na mbege ya,
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Pe ma walaga ki ya ma torosaga wɔ wa ki nawa;
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Pe ma tɔnmɔ wegele ke tɔn ma ke fanri,
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ pi maa taa se yeri?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Sɛnwee wi se ya mboo sɔnŋgɔ ki jɛn,
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pì yo fɔ: «Pi woro laga mi ni!»
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Lere se ya mbe kajɛnmɛ pi suru tɛ piiri na,
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Ofiri tara tɛ ŋa wì yɔn ma wɛ, wi se ya taanla pi ni,
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Tɛ nakoma duwale sɔnŋgbanga woo wi se ya taanla pi ni,
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro nda pe yinri Korayi nakoma Kirisitali ti woro yaraga le pi tanla;
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Etiyopi tara topazi sinndɛlɛgɛ sɔnŋgbanga wogo ki se ya taanla pi ni,
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ pi maa yinrigi se yeri?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Pi yɛn ma lara yaraga yɛnwege pyew ki na,
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Kuulo tara to naa kunwɔ pi ni, tì yo fɔ:
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Yɛnŋɛlɛ lo lì pi konɔ li saga jɛn,
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 katugu lo li maa wele na gbɔɔn fɔ wa tara ti kɔsaga ki na,
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Sanga ŋa ni làa tifɛlɛgɛ ki nuguwɔ pi kɔn maa tɛgɛ,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 sanga ŋa ni làa ŋgasele kɔn ma tɛgɛ tisaga ki kan,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 ko sanga wowi làa kajɛnmɛ pi yan, ma para pi wogo na,
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Ko puŋgo na, a lì si sɛnwee wi pye fɔ:
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.