Jó 28

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Warifuwe wi wɔsaga yɛn wa,
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 Pe maa tugurɔn ti woo wa tara ti ni,
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Leele pe ma ye kasɔn yanwa ni wa tara ti nɔgɔ, ma diwi wi kɔ maa wɔ wa,
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 Pe ma were ti wɔ mari jugo, mari laga lali leele pe cɛnsara ti ni,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 Sɛnwee wi yaakara ti maa taa na yinrigi tara nda ni,
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 Pa pe maa safiri sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro ti taa wa ki yaanŋguro ti ni,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Kara kasannjɛrɛ ti sigi konɔ li saga jɛn,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 Yan yaara ti wunluwɔ wi fa gbɔn wa gbɛn;
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 Sɛnwee piile pe ma saa to walaga ki na mbege ya,
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Pe ma walaga ki ya ma torosaga wɔ wa ki nawa;
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Pe ma tɔnmɔ wegele ke tɔn ma ke fanri,
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ pi maa taa se yeri?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 Sɛnwee wi se ya mboo sɔnŋgɔ ki jɛn,
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pì yo fɔ: «Pi woro laga mi ni!»
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 Lere se ya mbe kajɛnmɛ pi suru tɛ piiri na,
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 Ofiri tara tɛ ŋa wì yɔn ma wɛ, wi se ya taanla pi ni,
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Tɛ nakoma duwale sɔnŋgbanga woo wi se ya taanla pi ni,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 Sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro nda pe yinri Korayi nakoma Kirisitali ti woro yaraga le pi tanla;
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 Etiyopi tara topazi sinndɛlɛgɛ sɔnŋgbanga wogo ki se ya taanla pi ni,
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ pi maa yinrigi se yeri?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 Pi yɛn ma lara yaraga yɛnwege pyew ki na,
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 Kuulo tara to naa kunwɔ pi ni, tì yo fɔ:
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 Yɛnŋɛlɛ lo lì pi konɔ li saga jɛn,
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 katugu lo li maa wele na gbɔɔn fɔ wa tara ti kɔsaga ki na,
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Sanga ŋa ni làa tifɛlɛgɛ ki nuguwɔ pi kɔn maa tɛgɛ,
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 sanga ŋa ni làa ŋgasele kɔn ma tɛgɛ tisaga ki kan,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 ko sanga wowi làa kajɛnmɛ pi yan, ma para pi wogo na,
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 Ko puŋgo na, a lì si sɛnwee wi pye fɔ:
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.