Jó 27

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kona, a Zhɔbu wì si ka taga wi lelɛɛlɛ sɛnyogo ki na, ma yo fɔ:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Yɛnŋɛlɛ na yinwege wolo, mì wugu li mɛgɛ ki na, lo na lì je mbanla tanga ki yo,
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,
3 mbanla ta yinwege na sanga ŋa fuun ni,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,
4 mi se sɛnrɛ mbasinnde yo,
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.
5 Mi kɔnli se tanga kan ye yeri fyew!
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,
6 Mì taga ki na ma yo mi yɛn sinŋɛ, mi se ki wogo ki yaga;
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.
7 Ŋga ki ma pye lepee wi na, ko mbe pye na jugu wi na,
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!
8 Jigi tasaga kikiin ki yaa koro ŋa wi woro na fyɛ Yɛnŋɛlɛ yɛgɛ wi kan naa,
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?
9 Naga yɛn ma, na jɔlɔgɔ ki ka gbɔn wi na sanga ŋa ni,
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?
10 Naga yɛn ma, wi mbe yɔgɔrimɔ ta yawa pi ni fuun fɔ wi yeri naa wi le?
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?
11 Koni, mi yaa ye naga Yɛnŋɛlɛ li yawa kapyegele ke ni,
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.
12 Ye ni fuun yège yan yɛnlɛ ni;
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?
13 Wele, tasaga ŋga lì tɛgɛ lepee wi kan koyi yɛɛn;
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.
14 Na wi ka piile lɛgɛrɛ ta, tokobi wi yaa pe gbo,
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.
15 Mbele ka shɔ mbe koro go na, tifɛlɛgɛ yama yaa ka poro gbo,
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.
16 Ali na paga warifuwe lɛgɛrɛ gbogolo pe yɛɛ kan paa taambugɔ yɛn,
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,
17 ye pe yaga paa ti gbogolo, ɛɛn fɔ lesinŋɛ wa wi yaa kaa ti nii;
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.
18 Lepee wi ma go ŋga kan, ki ma tifaga paa fyɛngɛ forogo yɛn;
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.
19 Wi ma sinlɛ na wɔnlɔ paa penjagbɔrɔ fɔ yɛn, ɛɛn fɔ ki mɛɛ pye ko ki yɛn wi kɔsaga ye;
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.
20 Fyɛrɛ gbɔrɔ ma fo maa yigi paa yɛgɛ ŋga na tɔnŋgbɔɔ ma kaa fo ma yaraga lɛ;
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.
21 Yɔnlɔ yirisaga tifɛlɛgɛ wɛrɛgɛ ki maa lɛ ma kari wi ni lege,
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.
22 Yɛnŋɛlɛ li maa wɔn wangala ke ni, laa wi yinriwɛ ta,
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.
23 Pe maa kɛndagala gbɔɔn wi tolo li kala na,
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.