Jó 21
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Kona, a Zhɔbu wì si Zofari wi yɔn sogo ma yo fɔ:
1 Então Jó respondeu:
2 Ye nuŋgbolo jan, yanla sɛnrɛ ti logo jɛŋgɛ,
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Yanla kala li kun ye yɛɛ ni, jaŋgo mbe para,
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Naga yɛn ma, na kayaŋga ki yɛn sɛnwee wo ni wi le?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Ye kanŋga yanla kala li wele, ki yaa to ye yɔn na,
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Na mi kaa sɔnri na yɛɛ kala li na, na sunndo wi maa kɔɔn na na,
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Yiŋgi na lepeele pe si yɛn yinwege na?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Pe setirige piile pe ma yiri ma fanŋga ta pe yɛgɛ na, ma pye le pe ni;
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Yɛyinŋge ki yɛn wa pe yinrɛ ti ni, fyɛrɛ kpɛ woro pe na;
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Pe napɛnɛ pe ma pye fanŋga ni, na siin nanɛɛlɛ pe na;
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Pe ma pe piile tumɔmbɔlɔ pe yaga pe maa fee na mari paa simbaŋgbelege yɛn;
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Pe maa yuuro koo na pimbigile naa juruye gbɔɔn,
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 Pe ma pe yinwege ki pye wa fɛrɛwɛ pi ni,
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Ma sigi ta, poro pàa pye naga yuun Yɛnŋɛlɛ li kan fɔ: «Ma yɛɛ laga lali we ni,
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Ambɔ wi yɛn yawa pi ni fuun fɔ wo, we sila wi gbogo?
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Mbe sigi ta, ki leele pe fɛrɛwɛ pi woro poro jate kɛɛ.
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Naga yɛn ma, ki yɛn kaselege fɔ lepeele pe yinwege fitanla wi ma figi fyaw le?
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 Leele pe maa ki yuun ma yo fɔ ki daga pe pye paa yan waga yɛn, ŋga tifɛlɛgɛ ki maga lɛ,
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Ye maa ki yuun ma yo fɔ Yɛnŋɛlɛ li yaa ka lepee wi kapere ti fɔgɔ tɔn wi piile pe na;
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Ki ja daga lepee wuu yɛɛra jɔlɔgɔ kagala ke yan yɛnlɛ ni,
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Na wi yinwege kiga ka kɔ mbe wɔ wa,
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Lere se ya mbe jɛnmɛ naga Yɛnŋɛlɛ li na,
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 Lere wa ma ku mboo ta wi witige fanŋga ki ni bere,
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 Wi ma gbɔgɔ ma liri wi kanŋgaya yi na,
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 Lere wa yɛgɛ ma ku wi nawa pi ni pì tanga wi na,
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Ɛɛn fɔ ki leele shyɛn pe ni fuun pe ma ye wa fanga ki ni,
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Ye wele, mì ye nawa jatere wi jɛn,
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Ye maa ki yuun ma yo fɔ: «Ki naŋa fanŋga fɔ wi go ki yɛn se yeri yiŋgɔ?
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Naga yɛn ma, ye sila kondorowolo pe yewe wi le?
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 Jɔlɔgɔ ki panmbilige, lepee wi ma shɔ ki kɛɛ,
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Ambɔ wi mbe ya yere wi yɛgɛ sɔgɔwɔ mboo jɛrɛgi?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Na wi ka ku, pe maa gboo wi lɛ ma kari wi ni wa fanra ti ni,
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Leele pe ni fuun pe ma taga wi gboo wi puŋgo na,
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Naga yɛn ma, ye mbe ya mbanla kotogo ki sogo mɛlɛ ye sɛnwara ti ni?
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.