Jó 21

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kona, a Zhɔbu wì si Zofari wi yɔn sogo ma yo fɔ:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Ye nuŋgbolo jan, yanla sɛnrɛ ti logo jɛŋgɛ,
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Yanla kala li kun ye yɛɛ ni, jaŋgo mbe para,
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Naga yɛn ma, na kayaŋga ki yɛn sɛnwee wo ni wi le?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Ye kanŋga yanla kala li wele, ki yaa to ye yɔn na,
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Na mi kaa sɔnri na yɛɛ kala li na, na sunndo wi maa kɔɔn na na,
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Yiŋgi na lepeele pe si yɛn yinwege na?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Pe setirige piile pe ma yiri ma fanŋga ta pe yɛgɛ na, ma pye le pe ni;
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Yɛyinŋge ki yɛn wa pe yinrɛ ti ni, fyɛrɛ kpɛ woro pe na;
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Pe napɛnɛ pe ma pye fanŋga ni, na siin nanɛɛlɛ pe na;
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Pe ma pe piile tumɔmbɔlɔ pe yaga pe maa fee na mari paa simbaŋgbelege yɛn;
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Pe maa yuuro koo na pimbigile naa juruye gbɔɔn,
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Pe ma pe yinwege ki pye wa fɛrɛwɛ pi ni,
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Ma sigi ta, poro pàa pye naga yuun Yɛnŋɛlɛ li kan fɔ: «Ma yɛɛ laga lali we ni,
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Ambɔ wi yɛn yawa pi ni fuun fɔ wo, we sila wi gbogo?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Mbe sigi ta, ki leele pe fɛrɛwɛ pi woro poro jate kɛɛ.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Naga yɛn ma, ki yɛn kaselege fɔ lepeele pe yinwege fitanla wi ma figi fyaw le?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Leele pe maa ki yuun ma yo fɔ ki daga pe pye paa yan waga yɛn, ŋga tifɛlɛgɛ ki maga lɛ,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Ye maa ki yuun ma yo fɔ Yɛnŋɛlɛ li yaa ka lepee wi kapere ti fɔgɔ tɔn wi piile pe na;
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Ki ja daga lepee wuu yɛɛra jɔlɔgɔ kagala ke yan yɛnlɛ ni,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Na wi yinwege kiga ka kɔ mbe wɔ wa,
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Lere se ya mbe jɛnmɛ naga Yɛnŋɛlɛ li na,
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Lere wa ma ku mboo ta wi witige fanŋga ki ni bere,
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Wi ma gbɔgɔ ma liri wi kanŋgaya yi na,
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Lere wa yɛgɛ ma ku wi nawa pi ni pì tanga wi na,
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Ɛɛn fɔ ki leele shyɛn pe ni fuun pe ma ye wa fanga ki ni,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Ye wele, mì ye nawa jatere wi jɛn,
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Ye maa ki yuun ma yo fɔ: «Ki naŋa fanŋga fɔ wi go ki yɛn se yeri yiŋgɔ?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Naga yɛn ma, ye sila kondorowolo pe yewe wi le?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 Jɔlɔgɔ ki panmbilige, lepee wi ma shɔ ki kɛɛ,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Ambɔ wi mbe ya yere wi yɛgɛ sɔgɔwɔ mboo jɛrɛgi?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Na wi ka ku, pe maa gboo wi lɛ ma kari wi ni wa fanra ti ni,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Leele pe ni fuun pe ma taga wi gboo wi puŋgo na,
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Naga yɛn ma, ye mbe ya mbanla kotogo ki sogo mɛlɛ ye sɛnwara ti ni?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.