Jó 21

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kona, a Zhɔbu wì si Zofari wi yɔn sogo ma yo fɔ:
1 Então Jó respondeu:
2 Ye nuŋgbolo jan, yanla sɛnrɛ ti logo jɛŋgɛ,
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Yanla kala li kun ye yɛɛ ni, jaŋgo mbe para,
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Naga yɛn ma, na kayaŋga ki yɛn sɛnwee wo ni wi le?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Ye kanŋga yanla kala li wele, ki yaa to ye yɔn na,
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Na mi kaa sɔnri na yɛɛ kala li na, na sunndo wi maa kɔɔn na na,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Yiŋgi na lepeele pe si yɛn yinwege na?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Pe setirige piile pe ma yiri ma fanŋga ta pe yɛgɛ na, ma pye le pe ni;
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Yɛyinŋge ki yɛn wa pe yinrɛ ti ni, fyɛrɛ kpɛ woro pe na;
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Pe napɛnɛ pe ma pye fanŋga ni, na siin nanɛɛlɛ pe na;
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Pe ma pe piile tumɔmbɔlɔ pe yaga pe maa fee na mari paa simbaŋgbelege yɛn;
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Pe maa yuuro koo na pimbigile naa juruye gbɔɔn,
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Pe ma pe yinwege ki pye wa fɛrɛwɛ pi ni,
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Ma sigi ta, poro pàa pye naga yuun Yɛnŋɛlɛ li kan fɔ: «Ma yɛɛ laga lali we ni,
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Ambɔ wi yɛn yawa pi ni fuun fɔ wo, we sila wi gbogo?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Mbe sigi ta, ki leele pe fɛrɛwɛ pi woro poro jate kɛɛ.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Naga yɛn ma, ki yɛn kaselege fɔ lepeele pe yinwege fitanla wi ma figi fyaw le?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Leele pe maa ki yuun ma yo fɔ ki daga pe pye paa yan waga yɛn, ŋga tifɛlɛgɛ ki maga lɛ,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Ye maa ki yuun ma yo fɔ Yɛnŋɛlɛ li yaa ka lepee wi kapere ti fɔgɔ tɔn wi piile pe na;
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Ki ja daga lepee wuu yɛɛra jɔlɔgɔ kagala ke yan yɛnlɛ ni,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Na wi yinwege kiga ka kɔ mbe wɔ wa,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Lere se ya mbe jɛnmɛ naga Yɛnŋɛlɛ li na,
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Lere wa ma ku mboo ta wi witige fanŋga ki ni bere,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Wi ma gbɔgɔ ma liri wi kanŋgaya yi na,
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Lere wa yɛgɛ ma ku wi nawa pi ni pì tanga wi na,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Ɛɛn fɔ ki leele shyɛn pe ni fuun pe ma ye wa fanga ki ni,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Ye wele, mì ye nawa jatere wi jɛn,
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Ye maa ki yuun ma yo fɔ: «Ki naŋa fanŋga fɔ wi go ki yɛn se yeri yiŋgɔ?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Naga yɛn ma, ye sila kondorowolo pe yewe wi le?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Jɔlɔgɔ ki panmbilige, lepee wi ma shɔ ki kɛɛ,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Ambɔ wi mbe ya yere wi yɛgɛ sɔgɔwɔ mboo jɛrɛgi?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Na wi ka ku, pe maa gboo wi lɛ ma kari wi ni wa fanra ti ni,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Leele pe ni fuun pe ma taga wi gboo wi puŋgo na,
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Naga yɛn ma, ye mbe ya mbanla kotogo ki sogo mɛlɛ ye sɛnwara ti ni?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.