Jó 14

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɛnwee, wo ŋa jɛlɛ wì se,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Wi yɛn paa yarifyɛɛnrɛ yɛn, ti ma pɛlɛgi, sanni jɛnri mbe si fanla;
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Yɛnŋɛlɛ, ko lere wo ma yɛngɛlɛ ke yɛn wi na naa kɔrɔsi,
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Ambɔ wi mbe ya mbe yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ fu ka wɔ wa yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni ki ni?
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Kì kaa pye mà sɛnwee wi yinwege piliye yɔn ki kɔn maga tɛgɛ,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 ki kala na, ma yɛgɛ ki laga wi na, jaŋgo wi wogosaga ta jɛnri,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 Jigi tagasaga yɛrɛ yɛn tige ki yeri,
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Ali ki ninde ti ka lɛ wa tara ti ni,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 na tɔnmɔ ka gbɔn ki na ma kɔ, ki ma fun naa,
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Ɛɛn fɔ na lere wi ka ku, wi fanŋga ki ma kɔ pew;
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Lɔgbɔgɔ tɔnmɔ pi mbe ya waga,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, na sɛnwee wi ka sinlɛ wa kunwɔ pi wɔnlɔwɔ pi ni, wi se yiri naa;
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 E, Yɛnŋɛlɛ, ndɛɛ ki pye ma mbe ja yɛnlɛ mbanla lara wa kuulo tara,
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Naga yɛn ma, na sɛnwee wi ka ku, wi mbe ya yiri mbe pye yinwege na naa wi le?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Kona ma jɛn nala yeri, pa mi jɛn nɔɔ yɔn sogo;
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Ma si yala koni, ma yɛn nala yɔngɔlɔ ke jinri,
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Ma jɛn nala kapere ti le kasha ka ni, mberi lara, mbege yɔn ki pɔ ti na,
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 Konaa ki ni fuun, yanwiga ki ma to ma jaraga,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 Tɔnmɔ pi maa fuun sinndɛlɛgɛ ki na naga mugu,
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Ma ma to wi na yɔnlɔ nuŋgba, ma ya wi ni, wi ma toro;
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Wi pinambiile pe yaa ka gbɔgɔwɔ ta laga wi puŋgo na o, wi se ko jɛn;
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Tege ŋga ki ma pye wa wi yɛɛra wire ti ni ko wi ma jɛn,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.