Jó 14
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH
1 Sɛnwee, wo ŋa jɛlɛ wì se,
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Wi yɛn paa yarifyɛɛnrɛ yɛn, ti ma pɛlɛgi, sanni jɛnri mbe si fanla;
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Yɛnŋɛlɛ, ko lere wo ma yɛngɛlɛ ke yɛn wi na naa kɔrɔsi,
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Ambɔ wi mbe ya mbe yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ fu ka wɔ wa yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni ki ni?
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Kì kaa pye mà sɛnwee wi yinwege piliye yɔn ki kɔn maga tɛgɛ,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 ki kala na, ma yɛgɛ ki laga wi na, jaŋgo wi wogosaga ta jɛnri,
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Jigi tagasaga yɛrɛ yɛn tige ki yeri,
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Ali ki ninde ti ka lɛ wa tara ti ni,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 na tɔnmɔ ka gbɔn ki na ma kɔ, ki ma fun naa,
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Ɛɛn fɔ na lere wi ka ku, wi fanŋga ki ma kɔ pew;
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Lɔgbɔgɔ tɔnmɔ pi mbe ya waga,
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, na sɛnwee wi ka sinlɛ wa kunwɔ pi wɔnlɔwɔ pi ni, wi se yiri naa;
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 E, Yɛnŋɛlɛ, ndɛɛ ki pye ma mbe ja yɛnlɛ mbanla lara wa kuulo tara,
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Naga yɛn ma, na sɛnwee wi ka ku, wi mbe ya yiri mbe pye yinwege na naa wi le?
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Kona ma jɛn nala yeri, pa mi jɛn nɔɔ yɔn sogo;
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Ma si yala koni, ma yɛn nala yɔngɔlɔ ke jinri,
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Ma jɛn nala kapere ti le kasha ka ni, mberi lara, mbege yɔn ki pɔ ti na,
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Konaa ki ni fuun, yanwiga ki ma to ma jaraga,
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Tɔnmɔ pi maa fuun sinndɛlɛgɛ ki na naga mugu,
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Ma ma to wi na yɔnlɔ nuŋgba, ma ya wi ni, wi ma toro;
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Wi pinambiile pe yaa ka gbɔgɔwɔ ta laga wi puŋgo na o, wi se ko jɛn;
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Tege ŋga ki ma pye wa wi yɛɛra wire ti ni ko wi ma jɛn,
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.