Jó 14
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Sɛnwee, wo ŋa jɛlɛ wì se,
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Wi yɛn paa yarifyɛɛnrɛ yɛn, ti ma pɛlɛgi, sanni jɛnri mbe si fanla;
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Yɛnŋɛlɛ, ko lere wo ma yɛngɛlɛ ke yɛn wi na naa kɔrɔsi,
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Ambɔ wi mbe ya mbe yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ fu ka wɔ wa yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni ki ni?
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Kì kaa pye mà sɛnwee wi yinwege piliye yɔn ki kɔn maga tɛgɛ,
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 ki kala na, ma yɛgɛ ki laga wi na, jaŋgo wi wogosaga ta jɛnri,
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 Jigi tagasaga yɛrɛ yɛn tige ki yeri,
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Ali ki ninde ti ka lɛ wa tara ti ni,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 na tɔnmɔ ka gbɔn ki na ma kɔ, ki ma fun naa,
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Ɛɛn fɔ na lere wi ka ku, wi fanŋga ki ma kɔ pew;
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Lɔgbɔgɔ tɔnmɔ pi mbe ya waga,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, na sɛnwee wi ka sinlɛ wa kunwɔ pi wɔnlɔwɔ pi ni, wi se yiri naa;
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 E, Yɛnŋɛlɛ, ndɛɛ ki pye ma mbe ja yɛnlɛ mbanla lara wa kuulo tara,
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Naga yɛn ma, na sɛnwee wi ka ku, wi mbe ya yiri mbe pye yinwege na naa wi le?
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Kona ma jɛn nala yeri, pa mi jɛn nɔɔ yɔn sogo;
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Ma si yala koni, ma yɛn nala yɔngɔlɔ ke jinri,
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Ma jɛn nala kapere ti le kasha ka ni, mberi lara, mbege yɔn ki pɔ ti na,
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 Konaa ki ni fuun, yanwiga ki ma to ma jaraga,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 Tɔnmɔ pi maa fuun sinndɛlɛgɛ ki na naga mugu,
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Ma ma to wi na yɔnlɔ nuŋgba, ma ya wi ni, wi ma toro;
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Wi pinambiile pe yaa ka gbɔgɔwɔ ta laga wi puŋgo na o, wi se ko jɛn;
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Tege ŋga ki ma pye wa wi yɛɛra wire ti ni ko wi ma jɛn,
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.