Jó 14
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB
1 Sɛnwee, wo ŋa jɛlɛ wì se,
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Wi yɛn paa yarifyɛɛnrɛ yɛn, ti ma pɛlɛgi, sanni jɛnri mbe si fanla;
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Yɛnŋɛlɛ, ko lere wo ma yɛngɛlɛ ke yɛn wi na naa kɔrɔsi,
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Ambɔ wi mbe ya mbe yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ fu ka wɔ wa yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni ki ni?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Kì kaa pye mà sɛnwee wi yinwege piliye yɔn ki kɔn maga tɛgɛ,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 ki kala na, ma yɛgɛ ki laga wi na, jaŋgo wi wogosaga ta jɛnri,
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Jigi tagasaga yɛrɛ yɛn tige ki yeri,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Ali ki ninde ti ka lɛ wa tara ti ni,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 na tɔnmɔ ka gbɔn ki na ma kɔ, ki ma fun naa,
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Ɛɛn fɔ na lere wi ka ku, wi fanŋga ki ma kɔ pew;
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Lɔgbɔgɔ tɔnmɔ pi mbe ya waga,
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, na sɛnwee wi ka sinlɛ wa kunwɔ pi wɔnlɔwɔ pi ni, wi se yiri naa;
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 E, Yɛnŋɛlɛ, ndɛɛ ki pye ma mbe ja yɛnlɛ mbanla lara wa kuulo tara,
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Naga yɛn ma, na sɛnwee wi ka ku, wi mbe ya yiri mbe pye yinwege na naa wi le?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Kona ma jɛn nala yeri, pa mi jɛn nɔɔ yɔn sogo;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Ma si yala koni, ma yɛn nala yɔngɔlɔ ke jinri,
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Ma jɛn nala kapere ti le kasha ka ni, mberi lara, mbege yɔn ki pɔ ti na,
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 Konaa ki ni fuun, yanwiga ki ma to ma jaraga,
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 Tɔnmɔ pi maa fuun sinndɛlɛgɛ ki na naga mugu,
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Ma ma to wi na yɔnlɔ nuŋgba, ma ya wi ni, wi ma toro;
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Wi pinambiile pe yaa ka gbɔgɔwɔ ta laga wi puŋgo na o, wi se ko jɛn;
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Tege ŋga ki ma pye wa wi yɛɛra wire ti ni ko wi ma jɛn,
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.