Jó 14

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sɛnwee, wo ŋa jɛlɛ wì se,
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Wi yɛn paa yarifyɛɛnrɛ yɛn, ti ma pɛlɛgi, sanni jɛnri mbe si fanla;
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Yɛnŋɛlɛ, ko lere wo ma yɛngɛlɛ ke yɛn wi na naa kɔrɔsi,
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Ambɔ wi mbe ya mbe yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ fu ka wɔ wa yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni ki ni?
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Kì kaa pye mà sɛnwee wi yinwege piliye yɔn ki kɔn maga tɛgɛ,
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 ki kala na, ma yɛgɛ ki laga wi na, jaŋgo wi wogosaga ta jɛnri,
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 Jigi tagasaga yɛrɛ yɛn tige ki yeri,
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 Ali ki ninde ti ka lɛ wa tara ti ni,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 na tɔnmɔ ka gbɔn ki na ma kɔ, ki ma fun naa,
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Ɛɛn fɔ na lere wi ka ku, wi fanŋga ki ma kɔ pew;
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 Lɔgbɔgɔ tɔnmɔ pi mbe ya waga,
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, na sɛnwee wi ka sinlɛ wa kunwɔ pi wɔnlɔwɔ pi ni, wi se yiri naa;
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 E, Yɛnŋɛlɛ, ndɛɛ ki pye ma mbe ja yɛnlɛ mbanla lara wa kuulo tara,
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 Naga yɛn ma, na sɛnwee wi ka ku, wi mbe ya yiri mbe pye yinwege na naa wi le?
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Kona ma jɛn nala yeri, pa mi jɛn nɔɔ yɔn sogo;
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 Ma si yala koni, ma yɛn nala yɔngɔlɔ ke jinri,
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 Ma jɛn nala kapere ti le kasha ka ni, mberi lara, mbege yɔn ki pɔ ti na,
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 Konaa ki ni fuun, yanwiga ki ma to ma jaraga,
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 Tɔnmɔ pi maa fuun sinndɛlɛgɛ ki na naga mugu,
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Ma ma to wi na yɔnlɔ nuŋgba, ma ya wi ni, wi ma toro;
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Wi pinambiile pe yaa ka gbɔgɔwɔ ta laga wi puŋgo na o, wi se ko jɛn;
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 Tege ŋga ki ma pye wa wi yɛɛra wire ti ni ko wi ma jɛn,
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.