Jó 13

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ee, kaselege yi, ki kagala mì ke ni fuun ke yan yɛnlɛ ni,
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ŋga yè jɛn, mi fun mìgi jɛn;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Ɛɛn fɔ mila jaa mbe para yawa pi ni fuun fɔ wo ni,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Yoro wo na, ye yɛn na finlɛlɛ na tɔnni kaselege ki na;
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Ndɛɛ ki pye ye ja pyeri yee para,
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Ye logo na yeri, mi yaa para mbanla yɛɛ shɔ,
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Naga yɛn ma, ye mbe yɛnlɛ mbe sɛnrɛ mbasinnde yo Yɛnŋɛlɛ li mɛgɛ ni wi le?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Yaa ki jate mbe gbogolo Yɛnŋɛlɛ li ni wi le?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Na Yɛnŋɛlɛ li ka ye sɛgɛsɛgɛ mbe wele, ki mbe yɔn ye na?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Ki woro na lere kɔɔn shyɛn, pa li yaa ye jɛrɛgi,
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Naga yɛn ma, li gbɔgɔwɔ pi se ka fyɛrɛ wa ye na wi le?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Ye lelɛɛlɛ sɛnyoro nda yè yo, ti yɛn kayɔngɔ fu paa cɔnrɔ yɛn;
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Ye pyeri wa, yanla yaga mi yaa para!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Mì cɛn kala li ni fuun li cɛnwɛ,
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Ki ka Yɛnŋɛlɛ li ndanla lilan gbo, jigi tagasaga ka yɛgɛ woro na yeri naa.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Na mi ka ko pye ma, ko mbe ya mbanla shɔ;
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Ye logo na yeri, yanla sɛnrɛ ti logo jɛŋgɛ!
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Ye wele, mì gbɛgɛlɛ mbege yɛgɛ naga fɔ mi yɛn kaselege ko na;
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Ambɔ wila jaa mbe baga na na?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Ɛɛn fɔ, Yɛnŋɛlɛ, mila ma yɛnri, maga kagala shyɛn ŋgele ke pye na kan,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Ma kɛɛ ŋga kila na tege, ki laga na na,
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Ko puŋgo na, ma para, pa mi yaa ma yɔn sogo,
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Kambasinnde naa puŋguwɔ jori mi pye?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Yiŋgi na, a ma nɛɛ ma yɛɛ lara na na,
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Naga yɛn ma, wɛwaga ŋga tifɛlɛgɛ kìgi lɛ na kee ki ni, ko ma mbe yɛnlɛ mbaa wiin ki ni wi le?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Ma yɛn na jɔlɔgɔ kaŋgbangala yɔnlɔgi na mɛgɛ ni;
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Màla tɔɔrɔ ti le tugurɔn ŋgbɛɛrɛ na,
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Ma si yala na yinwege ki yɛn na jogo
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.