Jó 41
Douay Rheims (DOUR) vs NVT
1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them :
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 — ausente —
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 — ausente —
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 — ausente —
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 — ausente —
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 — ausente —
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 — ausente —
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 — ausente —
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 — ausente —
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.