Jó 41

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them :
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 — ausente —
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 — ausente —
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.