Jó 41

Douay Rheims (DOUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them :
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 — ausente —
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 — ausente —
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.