Jó 41
Douay Rheims (DOUR) vs NTLH
1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them :
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 — ausente —
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 — ausente —
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 — ausente —
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 — ausente —
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 — ausente —
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.