Jó 41

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them :
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 — ausente —
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 — ausente —
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 — ausente —
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 — ausente —
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 — ausente —
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 — ausente —
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 — ausente —
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.