Jó 41

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them :
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 — ausente —
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 — ausente —
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.