Salmos 104

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Der går skibene, Leviatan*, som du skapte til å leke sig der. / {* SLM 74, 14.}
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja*! / {* d.e. lov Herren.}
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.