Salmos 104

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Der går skibene, Leviatan*, som du skapte til å leke sig der. / {* SLM 74, 14.}
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja*! / {* d.e. lov Herren.}
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.