Jó 8

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.