Jó 8

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.