Jó 36

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Og Elihu blev ved og sa:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*. / {* JBS 36, 8.}
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.}
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt*? / {* d.e. skyene.}
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.* / {* d.e. skyer som stiger op av havets dyp.}
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.