Jó 36

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Og Elihu blev ved og sa:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*. / {* JBS 36, 8.}
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.}
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt*? / {* d.e. skyene.}
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.* / {* d.e. skyer som stiger op av havets dyp.}
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.