Jó 36

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Og Elihu blev ved og sa:
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*. / {* JBS 36, 8.}
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.}
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt*? / {* d.e. skyene.}
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.* / {* d.e. skyer som stiger op av havets dyp.}
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.