Jó 22

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 De rettferdige så det* og gledet sig, og de uskyldige spottet dem: / {* JBS 22, 16.}
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet*. / {* når du beder for ham. 1TI 2, 8. JAK 5 16.}
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.