Jó 22

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 De rettferdige så det* og gledet sig, og de uskyldige spottet dem: / {* JBS 22, 16.}
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet*. / {* når du beder for ham. 1TI 2, 8. JAK 5 16.}
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.