Jó 22

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 De rettferdige så det* og gledet sig, og de uskyldige spottet dem: / {* JBS 22, 16.}
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet*. / {* når du beder for ham. 1TI 2, 8. JAK 5 16.}
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.