Jó 21
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT
1 Da tok Job til orde og sa:
1 Então Jó falou novamente:
2 Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Ja*, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - **De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. / {* vil I si.} / {** Her begynner Jobs svar.}
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Men Gud* gjemmer hans straff til hans barn. - **Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det. / {* vil I si.} / {** Dette er Jobs svar.}
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste*? / {* d.e. englene.}
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.