Jó 21
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ
1 Da tok Job til orde og sa:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Ja*, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - **De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. / {* vil I si.} / {** Her begynner Jobs svar.}
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Men Gud* gjemmer hans straff til hans barn. - **Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det. / {* vil I si.} / {** Dette er Jobs svar.}
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste*? / {* d.e. englene.}
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.