Salmos 119
Digo (DIG) vs NVT
1 Baha atu ambao njira zao tazina lawama,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Baha aho alungao malagizoge,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 asiohenda makosa,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Uwe ukahupha malagizogo,
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ningemendza nilunge malagizogo vinono,
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Nchilunga malagizogo gosi,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Nindakutogola moyo kutsuka,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Nindagbwira shariyazo.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Dze, barobaro anawezadze kuhenda maishage gakale swafi?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Nakuvoya moyo kutsuka,
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Nenoro nkariika mwangu moyoni,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Utogolwe, ee Mwenyezi Mlungu,
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Kpwa raka ra dzulu ninasemurira
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Nahamirwa ni kulunga malagizogo,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ndaririkana kuhusu shariyazo
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Nahamirwa ni shariyazo
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Nihendera manono mimi mtumishio
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ningʼaza matso gangu ili nione
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Mimi ni mjeni phapha duniani, mino natsupira tu,
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Roho yangu inaluma
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Uwe ukuademurira enye kudzikarya, ariolaniwa,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Niusira chibero chao na ufyozi wao,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Dzagbwe akulu ananipangira njama mbii,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Malagizogo gananihamira
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Nikalazwa vumbini,
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Nakuolangira njira zangu zosi nawe uchinijibu,
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Nihenda nielewe mafundzo ga malagizogo
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Moyo wangu una sonono,
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Nirinda nisigombe handzo,
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Nkatsambula njira ya uaminifu
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Nikagbwira malagizogo, ee Mwenyezi Mlungu,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ndalunga malagizogo,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Ee Mwenyezi Mlungu, nifundza kulunga shariyazo,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Nipha ufahamu ili niweze kugbwira shariyayo
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Nilongoza kahi ya kugbwira njira za malagizogo,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Elekeza moyo wangu ukale na chiru ya kulunga malagizogo,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Rinda matso gangu gasilunge mambo gasigo mana,
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Nitimizira ahadi uriyonilaga mimi mtumishio,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Niusira waibu ninaowogopha
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Naaza sana kulunga malagizogo
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Mendzwayo isiyosika nainedzere, ee Mwenyezi Mlungu
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Hipho ndipho ndiphokala na jibu ra hinyo anaonifyorera,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Nihenda nigombe kpweli chila wakati
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ndalunga shariyazo siku zosi,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Nami ndakala huru,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Nindagomba kuhusu malagizogo mbere ya afalume,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Mana nafwahirwa ni kugbwira malagizogo,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Naishimu na kumendza malagizogo,
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Tambukira neno urironilaga, mimi mtumishio,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Utu unaoniphoza marenda wakati wa kugaya kpwangu
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Atu a kudzikarya ananibera,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ninaphotambukira malagizogo ga hangu kare
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Nasikira utsungu kpwa sababu ya atu ayi,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Malagizogo gakakala wira wangu
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Usiku ninatambukira dzinaro, ee Mwenyezi Mlungu
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Hiku kugbwira malagizogo,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Uwe Mwenyezi Mlungu ndiwe mtalo wangu
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Nikaendza usoo kpwa moyo wangu wosi,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Nikaririkana njira zangu,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Nahenda upesi na sindachelewa
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Atu ayi ananihega na nyugbwe
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Usiku wa manane nalamuka na kukushukuru,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Mino ni msena wa osi akuogophao,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Ee Mwenyezi Mlungu, dunia ikaodzala mendzwayo isiyosika,
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Ukanihenderato mimi mtumishio,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Nipha achili na marifwa
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Kabila kudzangbwenitiya adabu, nakala nkaangamika njira,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Uwe u mnono na uhendago ni manono,
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Dzagbwe atu adzikaryao anagomba handzo chinyume changu,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Mioyo yao ni mii
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Ni vinono kukala nateseka,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Shariya ya kula mwako kanwani ni bora
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Waniumba mwenye uwe, na mikonoyo,
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Hinyo akuogophao andaniona na ahererwe,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Namanya, ee Mwenyezi Mlungu, kukala hukumuzo ni za haki
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Mendzwayo isiyosika na iniphoze marenda
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Nionera mbazi ili niishi
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Aho adzikaryao naaibike, kpwa kunihendera makosa bila chausa,
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Aho aniogophao naanigalukire,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Moyo wangu naugbwire malagizogo
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Roho yangu ikaremwa kpwa kugodzera wokofuo,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Matso gangu gakaremwa kpwa kurorera ahadiyo,
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Mana ndipho nkakonya-konya dza chiriba chiricho mosini,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Mino mtumishio nigodzere hadi rini,
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Atu a kudzikarya akanitsimbira madibwa,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Malagizogo gosi ni ga kukuluphirika,
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Phadide aniangamize,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Nitivya kulengana na mendzwayo isiyosika,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Ee Mwenyezi Mlungu, nenoro rinadumu hata kare na kare,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Uaminifuo unadumu chivyazi hadi chivyazi,
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Viumbe vyosi vi phapha rero kpwa shariyayo,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Kalapho si ko kuhamirwa ni shariyazo
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Sindagayala malagizogo,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Mino ni wako, nitivya,
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Atu ayi ananiotea aniangamize,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Nkamanya kukala chila chitu china mwishowe,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Kpwa kpweli shariyayo naimendza,
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Malagizogo gananihenda nkale na ikima kuriko maadui gangu,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Nina ufahamu kuriko alimu angu osi,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Nina ufahamu kuriko atumia,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Nkadzizuwiya nsilunge njira mbii,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Sikaricha shariyazo,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Manenogo ga mtswano sana kpwangu,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Kutsupira malagizogo ninaphaha ufahamu,
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Nenoro ndiyo taa inilongozayo,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Nkaapa kpwa kuhenda rya chirapho
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Nikagaya sana,
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Ee Mwenyezi Mlungu, phokera voyo rangu ra shukurani,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Maisha gangu ga hatarini wakati wosi,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Atu ayi akanihegera mihego
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Malagizogo ni urisi wangu wa kare na kare,
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Moyo wangu u tayari kulunga shariyazo
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Simendze anafiki,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Uwe ndiwe chimbiriro rangu na ngao yangu,
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Niukirani, mwi muhendao mai,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Nigbwiririra dza urivyolaga kpwa nikale moyo,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Nigbwira kpwa nikale salama,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Uwe ukuarema osi arichao kulunga shariyazo,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Ayi osi duniani unaausa dza uchafu,
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Nakakama kpwa kukuogopha uwe,
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Nkahenda garigo ga haki na ga sawa,
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Hakikisha mtumishio a salama,
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Matso gangu gakaremwa kurorera wokofuo,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Nihendera mimi mtumishio kulengana na mendzwayo isiyosika,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Mimi ni mtumishio, nipha uwezo wa kuelewa
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Ni wakati wa uwe kuhenda chitu, ee Mwenyezi Mlungu
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Mana mino namendza malagizogo
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Na kpwa vira malagizogo gosi kpwangu ga sawa,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Malagizogo ni ga ajabu,
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Maelezo ga mafundzogo nkureha mwanga,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Mromo wangu u laza na navumahika,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Galuka unionere mbazi,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Nilongoza kama urivyolaga kulengana na nenoro,
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Nitivya na mateso ga anadamu
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Nimwirikira mwangao mimi mtumishio,
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Matsozi gananimwagika
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Ee Mwenyezi Mlungu, Uwe u wa haki,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Uwe ukalavya malagizogo
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mendzwa yangu kpwako inanirya,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ahadizo zinakuluphirika,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Mino ni mdide na ninaberwa,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Hakiyo ni haki hata kare na kare,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Nkaphaha tabu na mashaka,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Malagizogo ni ga haki hata kare na kare,
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Naiha na moyo wangu wosi, nijibu ee Mwenyezi Mlungu,
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ninakuririra uwe, unitivye
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Nikurauka chiti na kuvoya msada,
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Nachesa matso usiku wosi
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Sikira sauti yangu kulengana na mendzwayo isiyosika,
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Hinyo anipangirao njama akanifikira phephi,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ela uwe u phephi nami, ee Mwenyezi Mlungu,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Hangu kare nádzifundza kula kpwa malagizogo,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Lola vira nigayavyo na unitivye,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Nikanira na unikombole,
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Wokofu u kure na atu ayi,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Mbazizo ni nyinji, ee Mwenyezi Mlungu,
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Aviha angu na anigayisao ni anji,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Nionapho aho ario si aaminifu, nikutsukirwa sana,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Lola vira nimendzavyo shariyazo,
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Manenogo gosi ni ga kpweli,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Akulu ananigayisa bila chausa,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ninahamirwa ni nenoro,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Handzo narizira na kurinema,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Nakutogola kano sabaa kpwa siku,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Hinyo amendzao shariyayo ana amani kulu
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Ninagodza unitivye, ee Mwenyezi Mlungu,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Nagbwira malagizogo,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Nagbwira shariyazo na malagizogo,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Chiriro changu nachikufikire, ee Mwenyezi Mlungu,
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Mavoyo gangu nagakufikire,
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Madomo gangu nagakutogole,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Lilimi rangu rindaimba kuhusu nenoro,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Mkpwonoo naukale tayari kuniterya,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Naaza wokofuo, ee Mwenyezi Mlungu,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Nijaliya nkale moyo ili niphahe kukutogola,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Nkatanga-tanga dza ngʼondzi chiroangamika,
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.