Salmos 102

Digo (DIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Phundza mavoyo gangu, ee Mwenyezi Mlungu
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Usinilozere kogo
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Mana siku zangu zinatsupa dza mosi,
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Moyo wangu ukabumbundika na kunyala avi ni nyasi,
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Kpwa sababu ya sonono yangu
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Nkakala dza chimburu cha weruni,
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Nilalapho siphaha usingizi
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Maadui gangu gananifyorera dii.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Ivu rikakala ndicho chakurya changu,
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 kpwa sababu ya tsukizizo nyinji
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Siku zangu zikakala avi ni chivurivuri cha dziloni
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Ela uwe, ee Mwenyezi Mlungu, unatawala ta kare na kare,
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Uwe undazuka uhuonere mbazi mudzi wa Sayuni,
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Atumishio anahusamini dzagbwe ukabomolwa,
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 Atu a mataifa ganjina andaogopha dzina ra Mwenyezi Mlungu,
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Mwenyezi Mlungu andadzenga luphya Sayuni
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 Andajibu mavoyo ga achiya
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Mambo higa nagaandikpwe phatu kpwa sababu ya vivyazi vyedzavyo,
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Mwenyezi Mlungu walola photsi kula phatuphe phatakatifu pha dzulu,
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 asikize chiriro cha mabusu
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 ili atu atangaze dzina ra Mwenyezi Mlungu ko Sayuni
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 siku atu ndiphokusanyika phamwenga
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 Mlungu akaphunguza nguvu zangu wakati nchere mwanache,
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Kpwa hivyo naamba, “Uwe Mlungu wangu,
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Pho kare, uwe waika misingi ya dunia,
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Vyosi vindaangamika, ela uwe undadumu,
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 ela uwe kundagaluka,
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Ana a atumishio andasagala salama,
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.