Provérbios 8

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sikiza! Ikima anakuiha.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Aimire maganiko ga njira
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Aimire phephi na maryango ga kumenyera mudzi,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Mwinoo! Mino naiha mwimwi,
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Mwino azuzu dzifundzeni kukala alachu,
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Niphundzani mana nigombaro ni dzambo muhimu
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Mromo wangu unagomba kpweli tuphu
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Maneno gosi galago mwangu mromoni ni ga haki,
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Mutu mwenye ufahamu andaelewa maneno gangu
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Inafwaha utsambule mafundzo gangu kuriko feza
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Mana ikima ni bora kuriko mawe ga samani sana
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Mimi ikima nina ulachu,
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Kumuogopha Mwenyezi Mlungu ni kuzira uyi,
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Nina uwezo wa kushauri na ikima halisi,
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Kpwa msada wangu afalume nkutawala
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Atawala alongoza na msada wangu
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ninaamendza hara animendzao
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Utajiri na ishima i kpwangu,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Matunda gangu ni bora kuriko zahabu swafi
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Ninanyendeka kahi-kahi ya haki,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Ninaatajirisha hara animendzao,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Mwenyezi Mlungu waniumba mwandzo wa kaziye,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Nátsambulwa pho kare,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Návyalwa kabila ya vilindi vya bahari,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Nákalapho kabila ya myango
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Kabila Mwenyezi Mlungu kuumba tsi na minda
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Nákalapho ariphotengeza dzulu mlunguni,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Nákalapho ariphoika imara maingu hiko dzulu,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Nákalapho hipho Mlungu ariphoyiikira miphaka bahari
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Mino nákala phamwenga naye kama fundi mangungu.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Náfurahia dunia na anadamu akalao mumo,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Sambi phahi, anangu niphundzani,
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Gbwirani mafundzo gangu mkale na ikima,
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Mutu aniphundzaye ana baraka,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Mana aniphahaye mimi ana uzima,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Ela anikosao analumiza mioyo yao enye,
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.