Provérbios 8

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sikiza! Ikima anakuiha.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Aimire maganiko ga njira
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Aimire phephi na maryango ga kumenyera mudzi,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Mwinoo! Mino naiha mwimwi,
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Mwino azuzu dzifundzeni kukala alachu,
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Niphundzani mana nigombaro ni dzambo muhimu
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Mromo wangu unagomba kpweli tuphu
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Maneno gosi galago mwangu mromoni ni ga haki,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Mutu mwenye ufahamu andaelewa maneno gangu
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Inafwaha utsambule mafundzo gangu kuriko feza
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Mana ikima ni bora kuriko mawe ga samani sana
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Mimi ikima nina ulachu,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Kumuogopha Mwenyezi Mlungu ni kuzira uyi,
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Nina uwezo wa kushauri na ikima halisi,
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Kpwa msada wangu afalume nkutawala
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Atawala alongoza na msada wangu
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ninaamendza hara animendzao
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Utajiri na ishima i kpwangu,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Matunda gangu ni bora kuriko zahabu swafi
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Ninanyendeka kahi-kahi ya haki,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Ninaatajirisha hara animendzao,
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Mwenyezi Mlungu waniumba mwandzo wa kaziye,
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Nátsambulwa pho kare,
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Návyalwa kabila ya vilindi vya bahari,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Nákalapho kabila ya myango
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Kabila Mwenyezi Mlungu kuumba tsi na minda
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Nákalapho ariphotengeza dzulu mlunguni,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Nákalapho ariphoika imara maingu hiko dzulu,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Nákalapho hipho Mlungu ariphoyiikira miphaka bahari
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Mino nákala phamwenga naye kama fundi mangungu.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Náfurahia dunia na anadamu akalao mumo,
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Sambi phahi, anangu niphundzani,
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Gbwirani mafundzo gangu mkale na ikima,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Mutu aniphundzaye ana baraka,
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Mana aniphahaye mimi ana uzima,
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Ela anikosao analumiza mioyo yao enye,
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.