Provérbios 8

Digo (DIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sikiza! Ikima anakuiha.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Aimire maganiko ga njira
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Aimire phephi na maryango ga kumenyera mudzi,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “Mwinoo! Mino naiha mwimwi,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Mwino azuzu dzifundzeni kukala alachu,
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Niphundzani mana nigombaro ni dzambo muhimu
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Mromo wangu unagomba kpweli tuphu
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Maneno gosi galago mwangu mromoni ni ga haki,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Mutu mwenye ufahamu andaelewa maneno gangu
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Inafwaha utsambule mafundzo gangu kuriko feza
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Mana ikima ni bora kuriko mawe ga samani sana
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Mimi ikima nina ulachu,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Kumuogopha Mwenyezi Mlungu ni kuzira uyi,
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Nina uwezo wa kushauri na ikima halisi,
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Kpwa msada wangu afalume nkutawala
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Atawala alongoza na msada wangu
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Ninaamendza hara animendzao
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Utajiri na ishima i kpwangu,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Matunda gangu ni bora kuriko zahabu swafi
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Ninanyendeka kahi-kahi ya haki,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Ninaatajirisha hara animendzao,
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Mwenyezi Mlungu waniumba mwandzo wa kaziye,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Nátsambulwa pho kare,
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Návyalwa kabila ya vilindi vya bahari,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Nákalapho kabila ya myango
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Kabila Mwenyezi Mlungu kuumba tsi na minda
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Nákalapho ariphotengeza dzulu mlunguni,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Nákalapho ariphoika imara maingu hiko dzulu,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Nákalapho hipho Mlungu ariphoyiikira miphaka bahari
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Mino nákala phamwenga naye kama fundi mangungu.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Náfurahia dunia na anadamu akalao mumo,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Sambi phahi, anangu niphundzani,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Gbwirani mafundzo gangu mkale na ikima,
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Mutu aniphundzaye ana baraka,
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Mana aniphahaye mimi ana uzima,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ela anikosao analumiza mioyo yao enye,
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.