Provérbios 8

Digo (DIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sikiza! Ikima anakuiha.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Aimire maganiko ga njira
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Aimire phephi na maryango ga kumenyera mudzi,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Mwinoo! Mino naiha mwimwi,
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Mwino azuzu dzifundzeni kukala alachu,
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Niphundzani mana nigombaro ni dzambo muhimu
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Mromo wangu unagomba kpweli tuphu
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Maneno gosi galago mwangu mromoni ni ga haki,
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Mutu mwenye ufahamu andaelewa maneno gangu
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Inafwaha utsambule mafundzo gangu kuriko feza
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Mana ikima ni bora kuriko mawe ga samani sana
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Mimi ikima nina ulachu,
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Kumuogopha Mwenyezi Mlungu ni kuzira uyi,
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Nina uwezo wa kushauri na ikima halisi,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Kpwa msada wangu afalume nkutawala
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Atawala alongoza na msada wangu
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ninaamendza hara animendzao
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Utajiri na ishima i kpwangu,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Matunda gangu ni bora kuriko zahabu swafi
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Ninanyendeka kahi-kahi ya haki,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Ninaatajirisha hara animendzao,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Mwenyezi Mlungu waniumba mwandzo wa kaziye,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Nátsambulwa pho kare,
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Návyalwa kabila ya vilindi vya bahari,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Nákalapho kabila ya myango
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Kabila Mwenyezi Mlungu kuumba tsi na minda
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Nákalapho ariphotengeza dzulu mlunguni,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Nákalapho ariphoika imara maingu hiko dzulu,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Nákalapho hipho Mlungu ariphoyiikira miphaka bahari
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Mino nákala phamwenga naye kama fundi mangungu.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Náfurahia dunia na anadamu akalao mumo,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Sambi phahi, anangu niphundzani,
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Gbwirani mafundzo gangu mkale na ikima,
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Mutu aniphundzaye ana baraka,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Mana aniphahaye mimi ana uzima,
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Ela anikosao analumiza mioyo yao enye,
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.