Provérbios 8

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sikiza! Ikima anakuiha.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Aimire maganiko ga njira
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Aimire phephi na maryango ga kumenyera mudzi,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Mwinoo! Mino naiha mwimwi,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Mwino azuzu dzifundzeni kukala alachu,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Niphundzani mana nigombaro ni dzambo muhimu
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Mromo wangu unagomba kpweli tuphu
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Maneno gosi galago mwangu mromoni ni ga haki,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Mutu mwenye ufahamu andaelewa maneno gangu
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Inafwaha utsambule mafundzo gangu kuriko feza
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Mana ikima ni bora kuriko mawe ga samani sana
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Mimi ikima nina ulachu,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Kumuogopha Mwenyezi Mlungu ni kuzira uyi,
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Nina uwezo wa kushauri na ikima halisi,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Kpwa msada wangu afalume nkutawala
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Atawala alongoza na msada wangu
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ninaamendza hara animendzao
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Utajiri na ishima i kpwangu,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Matunda gangu ni bora kuriko zahabu swafi
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ninanyendeka kahi-kahi ya haki,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Ninaatajirisha hara animendzao,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Mwenyezi Mlungu waniumba mwandzo wa kaziye,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Nátsambulwa pho kare,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Návyalwa kabila ya vilindi vya bahari,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Nákalapho kabila ya myango
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Kabila Mwenyezi Mlungu kuumba tsi na minda
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Nákalapho ariphotengeza dzulu mlunguni,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Nákalapho ariphoika imara maingu hiko dzulu,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Nákalapho hipho Mlungu ariphoyiikira miphaka bahari
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Mino nákala phamwenga naye kama fundi mangungu.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Náfurahia dunia na anadamu akalao mumo,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Sambi phahi, anangu niphundzani,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Gbwirani mafundzo gangu mkale na ikima,
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Mutu aniphundzaye ana baraka,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Mana aniphahaye mimi ana uzima,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Ela anikosao analumiza mioyo yao enye,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.