Provérbios 8

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sikiza! Ikima anakuiha.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Aimire maganiko ga njira
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Aimire phephi na maryango ga kumenyera mudzi,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Mwinoo! Mino naiha mwimwi,
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Mwino azuzu dzifundzeni kukala alachu,
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Niphundzani mana nigombaro ni dzambo muhimu
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Mromo wangu unagomba kpweli tuphu
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Maneno gosi galago mwangu mromoni ni ga haki,
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Mutu mwenye ufahamu andaelewa maneno gangu
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Inafwaha utsambule mafundzo gangu kuriko feza
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Mana ikima ni bora kuriko mawe ga samani sana
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Mimi ikima nina ulachu,
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Kumuogopha Mwenyezi Mlungu ni kuzira uyi,
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Nina uwezo wa kushauri na ikima halisi,
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Kpwa msada wangu afalume nkutawala
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Atawala alongoza na msada wangu
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ninaamendza hara animendzao
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Utajiri na ishima i kpwangu,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Matunda gangu ni bora kuriko zahabu swafi
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Ninanyendeka kahi-kahi ya haki,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Ninaatajirisha hara animendzao,
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Mwenyezi Mlungu waniumba mwandzo wa kaziye,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Nátsambulwa pho kare,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Návyalwa kabila ya vilindi vya bahari,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Nákalapho kabila ya myango
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Kabila Mwenyezi Mlungu kuumba tsi na minda
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Nákalapho ariphotengeza dzulu mlunguni,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Nákalapho ariphoika imara maingu hiko dzulu,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Nákalapho hipho Mlungu ariphoyiikira miphaka bahari
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Mino nákala phamwenga naye kama fundi mangungu.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Náfurahia dunia na anadamu akalao mumo,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Sambi phahi, anangu niphundzani,
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Gbwirani mafundzo gangu mkale na ikima,
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Mutu aniphundzaye ana baraka,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Mana aniphahaye mimi ana uzima,
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Ela anikosao analumiza mioyo yao enye,
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.