Lamentações 5

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ee Mwenyezi Mlungu, tambukira garigohuphaha;
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Urisi wehu ukahewa ajeni,
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Hukakala anachiya, asio na baba,
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Ni lazima huriphire madzi hunwago,
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Nyo auzoresao anahukpwala majimbe,
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Hukaagolosera mikono Amisiri na Aashuru
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Baba zehu ahenda dambi, nao taako tsona
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Atumwa anahutawala,
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Hunaphaha chakurya kpwa kuhatarisha maisha gehu,
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Miri yehu i moho dza dziko ra kuochera mikahe,
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Achetu agbwavukirwa ko Sayuni,
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Vilongozi afungbwa mikowa mikononi achileweswaleweswa,
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Barobaro anashurutishwa kusaga na lala
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Atumia taasagala tsona pho ryango ra mudzi,
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Tahuna raha tsona,
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Tadzi ya chifalume ikagbwa kula chitswani phehu,
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Kpwa sababu iyo, mioyo yehu ni minyonje,
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 mana mwango Sayuni, ukarichwa wekee bila mutu,
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Ela uwe Mwenyezi Mlungu unatawala hata kare na kare.
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Kpwa utu wani unaenderera kuhuyala?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Huuyize kpwako ee Mwenyezi Mlungu, ili naswi hukuuyire!
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Ebu ukahurema tsetsetse?
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.