Lamentações 5

Digo (DIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ee Mwenyezi Mlungu, tambukira garigohuphaha;
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
2 Urisi wehu ukahewa ajeni,
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Hukakala anachiya, asio na baba,
3 órfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
4 Ni lazima huriphire madzi hunwago,
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Nyo auzoresao anahukpwala majimbe,
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 Hukaagolosera mikono Amisiri na Aashuru
6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
7 Baba zehu ahenda dambi, nao taako tsona
7 Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
8 Atumwa anahutawala,
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Hunaphaha chakurya kpwa kuhatarisha maisha gehu,
9 Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Miri yehu i moho dza dziko ra kuochera mikahe,
10 Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Achetu agbwavukirwa ko Sayuni,
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Vilongozi afungbwa mikowa mikononi achileweswaleweswa,
12 Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
13 Barobaro anashurutishwa kusaga na lala
13 Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
14 Atumia taasagala tsona pho ryango ra mudzi,
14 Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
15 Tahuna raha tsona,
15 Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Tadzi ya chifalume ikagbwa kula chitswani phehu,
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
17 Kpwa sababu iyo, mioyo yehu ni minyonje,
17 Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 mana mwango Sayuni, ukarichwa wekee bila mutu,
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
19 Ela uwe Mwenyezi Mlungu unatawala hata kare na kare.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Kpwa utu wani unaenderera kuhuyala?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Huuyize kpwako ee Mwenyezi Mlungu, ili naswi hukuuyire!
21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
22 Ebu ukahurema tsetsetse?
22 se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.