Lamentações 5

Digo (DIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ee Mwenyezi Mlungu, tambukira garigohuphaha;
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Urisi wehu ukahewa ajeni,
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Hukakala anachiya, asio na baba,
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Ni lazima huriphire madzi hunwago,
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Nyo auzoresao anahukpwala majimbe,
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Hukaagolosera mikono Amisiri na Aashuru
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Baba zehu ahenda dambi, nao taako tsona
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Atumwa anahutawala,
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Hunaphaha chakurya kpwa kuhatarisha maisha gehu,
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Miri yehu i moho dza dziko ra kuochera mikahe,
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Achetu agbwavukirwa ko Sayuni,
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Vilongozi afungbwa mikowa mikononi achileweswaleweswa,
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Barobaro anashurutishwa kusaga na lala
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Atumia taasagala tsona pho ryango ra mudzi,
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Tahuna raha tsona,
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Tadzi ya chifalume ikagbwa kula chitswani phehu,
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Kpwa sababu iyo, mioyo yehu ni minyonje,
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 mana mwango Sayuni, ukarichwa wekee bila mutu,
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Ela uwe Mwenyezi Mlungu unatawala hata kare na kare.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Kpwa utu wani unaenderera kuhuyala?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Huuyize kpwako ee Mwenyezi Mlungu, ili naswi hukuuyire!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Ebu ukahurema tsetsetse?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.