Lamentações 5

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ee Mwenyezi Mlungu, tambukira garigohuphaha;
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Urisi wehu ukahewa ajeni,
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros.
3 Hukakala anachiya, asio na baba,
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Ni lazima huriphire madzi hunwago,
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Nyo auzoresao anahukpwala majimbe,
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso.
6 Hukaagolosera mikono Amisiri na Aashuru
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Baba zehu ahenda dambi, nao taako tsona
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades.
8 Atumwa anahutawala,
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Hunaphaha chakurya kpwa kuhatarisha maisha gehu,
9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Miri yehu i moho dza dziko ra kuochera mikahe,
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Achetu agbwavukirwa ko Sayuni,
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Vilongozi afungbwa mikowa mikononi achileweswaleweswa,
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Barobaro anashurutishwa kusaga na lala
13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Atumia taasagala tsona pho ryango ra mudzi,
14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam.
15 Tahuna raha tsona,
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Tadzi ya chifalume ikagbwa kula chitswani phehu,
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.
17 Kpwa sababu iyo, mioyo yehu ni minyonje,
17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 mana mwango Sayuni, ukarichwa wekee bila mutu,
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Ela uwe Mwenyezi Mlungu unatawala hata kare na kare.
19 Tu, Senhor , permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração.
20 Kpwa utu wani unaenderera kuhuyala?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Huuyize kpwako ee Mwenyezi Mlungu, ili naswi hukuuyire!
21 Converte-nos, Senhor , a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes.
22 Ebu ukahurema tsetsetse?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.