Lamentações 3
Digo (DIG) vs VC
1 Mimi ni ye mutu nchiyetsupira mateso
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Iye akanizola na kunireha
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Kpwa kpweli akagaluza mkpwonowe chinyume changu
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Akatsakaza mwiri wangu na chingo yangu
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Akanigbwira na kunizunguluka
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Akanihenda nisagale jizani
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Akanizungulusira ukuta hata siweza kuchimbira
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Dzagbwe naiha na kuririra kuterywa,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Akaziba njira yangu na mawe ga kutsonga,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Kpwangu mimi iye ni dza dubu aoteaye,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Iye wanivwamukira ko njirani na achinimwamula vipande-vipande
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Iye watonyola uhawe,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Walatsa moyo wangu
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Nikakala wa kutsekpwa kahi ya atu angu osi
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Iye akaniodzaza na utsungu,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Wanihenda nigogode mawe,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Moyo wangu ukafutwa amani,
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Kpwa vivyo naamba, “Nikakata tamaa tse,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Kutambukira mateso na kudengereka kpwangu,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Chila nchigatambukira,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ela nchere na tumaini
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Huchere moyo kpwa sababu ya mendzwa ya Mwenyezi Mlungu isiyosika,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 ni nyiphya chila ligundzu,
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Nchidziamba, “Mwenyezi Mlungu ndiye mtalo wangu
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Mwenyezi Mlungu ni mnono kpwa nyo amgodzerao,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Ni vinono mutu kuhurira wakati anagodzera
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Piya ni vinono mutu atsukule gogolo,
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Naasagale macheye na ahurire,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Indamʼbidi adzitsereze,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Na alavye ndzeyaye kpwa ye mpigi,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Mana Mwenyezi Mlungu kandahuricha
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Dzagbwe nkureha sonono, ela nkuonyesa mbazi,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Mana kahamirwa ni kugayisa,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Afungbwa osi a tsi
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 kulafiwa haki zao
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 na kufungbwa wakati taana makosa,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Ni ani awezaye kugomba na vikakala,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Manono na mai nkuhendeka tu
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Kpwa utu wani mutu ariye moyo alalamike,
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Nahupime na kuchunguza njira zehu,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Nahuunule mioyo yehu na mikono yehu
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Hukakosera na kukuasi,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Ukaodzala tsukizi na kuhuzoresa,
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Ukadzifwinika ingu
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Ukahuhenda hukale taka-taka na uchafu
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Maadui gehu gosi
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Hukaphahwa ni wasiwasi na wuoga,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Matso gangu ganaparariza myuho ya matsozi
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Matso gangu gandaparariza matsozi
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 hadi ye Mwenyezi Mlungu alole
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Nasononeka kpwa kuona
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Nikaindzwa dza nyama wa mapha
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Anizika mzima dibwani
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Madzi gachinitsupa chitswani,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Nahadza dzinaro, uwe Mwenyezi Mlungu,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Uchisikira kulalama kpwangu, nriphokuvoya nchiamba, “Usizibe masikirogo
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Wakpwedza phephi niriphokuiha,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Ee Mwenyezi Mlungu, uwe wahehera lau rangu,
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Ukaona uyi niriohenderwa, ee Mwenyezi Mlungu
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Ukaona maadui gangu ganavyonimena,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Ee Mwenyezi Mlungu, ukasikira kulaphiza kpwao,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Maadui gangu ganagomba pokopoko wakati ananipangira mai
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Lola, asagalapho na aunukapho
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Ariphe vyo inavyofwaha, ee Mwenyezi Mlungu,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Aphe mioyo mifu,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Azorese na tsukizi na uabanange-banange
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.