Lamentações 3
Digo (DIG) vs NVT
1 Mimi ni ye mutu nchiyetsupira mateso
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Iye akanizola na kunireha
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Kpwa kpweli akagaluza mkpwonowe chinyume changu
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Akatsakaza mwiri wangu na chingo yangu
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Akanigbwira na kunizunguluka
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Akanihenda nisagale jizani
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Akanizungulusira ukuta hata siweza kuchimbira
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Dzagbwe naiha na kuririra kuterywa,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Akaziba njira yangu na mawe ga kutsonga,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Kpwangu mimi iye ni dza dubu aoteaye,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Iye wanivwamukira ko njirani na achinimwamula vipande-vipande
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Iye watonyola uhawe,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Walatsa moyo wangu
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Nikakala wa kutsekpwa kahi ya atu angu osi
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Iye akaniodzaza na utsungu,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Wanihenda nigogode mawe,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Moyo wangu ukafutwa amani,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Kpwa vivyo naamba, “Nikakata tamaa tse,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Kutambukira mateso na kudengereka kpwangu,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Chila nchigatambukira,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Ela nchere na tumaini
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Huchere moyo kpwa sababu ya mendzwa ya Mwenyezi Mlungu isiyosika,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 ni nyiphya chila ligundzu,
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Nchidziamba, “Mwenyezi Mlungu ndiye mtalo wangu
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Mwenyezi Mlungu ni mnono kpwa nyo amgodzerao,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Ni vinono mutu kuhurira wakati anagodzera
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Piya ni vinono mutu atsukule gogolo,
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Naasagale macheye na ahurire,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Indamʼbidi adzitsereze,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Na alavye ndzeyaye kpwa ye mpigi,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Mana Mwenyezi Mlungu kandahuricha
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Dzagbwe nkureha sonono, ela nkuonyesa mbazi,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Mana kahamirwa ni kugayisa,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Afungbwa osi a tsi
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kulafiwa haki zao
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 na kufungbwa wakati taana makosa,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Ni ani awezaye kugomba na vikakala,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Manono na mai nkuhendeka tu
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Kpwa utu wani mutu ariye moyo alalamike,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Nahupime na kuchunguza njira zehu,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Nahuunule mioyo yehu na mikono yehu
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Hukakosera na kukuasi,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Ukaodzala tsukizi na kuhuzoresa,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Ukadzifwinika ingu
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Ukahuhenda hukale taka-taka na uchafu
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Maadui gehu gosi
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Hukaphahwa ni wasiwasi na wuoga,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Matso gangu ganaparariza myuho ya matsozi
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Matso gangu gandaparariza matsozi
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 hadi ye Mwenyezi Mlungu alole
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Nasononeka kpwa kuona
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Nikaindzwa dza nyama wa mapha
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Anizika mzima dibwani
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Madzi gachinitsupa chitswani,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Nahadza dzinaro, uwe Mwenyezi Mlungu,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Uchisikira kulalama kpwangu, nriphokuvoya nchiamba, “Usizibe masikirogo
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Wakpwedza phephi niriphokuiha,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Ee Mwenyezi Mlungu, uwe wahehera lau rangu,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Ukaona uyi niriohenderwa, ee Mwenyezi Mlungu
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Ukaona maadui gangu ganavyonimena,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Ee Mwenyezi Mlungu, ukasikira kulaphiza kpwao,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Maadui gangu ganagomba pokopoko wakati ananipangira mai
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Lola, asagalapho na aunukapho
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Ariphe vyo inavyofwaha, ee Mwenyezi Mlungu,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Aphe mioyo mifu,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Azorese na tsukizi na uabanange-banange
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.