Lamentações 3
Digo (DIG) vs ARA
1 Mimi ni ye mutu nchiyetsupira mateso
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Iye akanizola na kunireha
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Kpwa kpweli akagaluza mkpwonowe chinyume changu
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Akatsakaza mwiri wangu na chingo yangu
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Akanigbwira na kunizunguluka
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Akanihenda nisagale jizani
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Akanizungulusira ukuta hata siweza kuchimbira
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Dzagbwe naiha na kuririra kuterywa,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Akaziba njira yangu na mawe ga kutsonga,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Kpwangu mimi iye ni dza dubu aoteaye,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Iye wanivwamukira ko njirani na achinimwamula vipande-vipande
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Iye watonyola uhawe,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Walatsa moyo wangu
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Nikakala wa kutsekpwa kahi ya atu angu osi
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Iye akaniodzaza na utsungu,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Wanihenda nigogode mawe,
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Moyo wangu ukafutwa amani,
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Kpwa vivyo naamba, “Nikakata tamaa tse,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Kutambukira mateso na kudengereka kpwangu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Chila nchigatambukira,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Ela nchere na tumaini
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Huchere moyo kpwa sababu ya mendzwa ya Mwenyezi Mlungu isiyosika,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 ni nyiphya chila ligundzu,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Nchidziamba, “Mwenyezi Mlungu ndiye mtalo wangu
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Mwenyezi Mlungu ni mnono kpwa nyo amgodzerao,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Ni vinono mutu kuhurira wakati anagodzera
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Piya ni vinono mutu atsukule gogolo,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Naasagale macheye na ahurire,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Indamʼbidi adzitsereze,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Na alavye ndzeyaye kpwa ye mpigi,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Mana Mwenyezi Mlungu kandahuricha
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Dzagbwe nkureha sonono, ela nkuonyesa mbazi,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Mana kahamirwa ni kugayisa,
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Afungbwa osi a tsi
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 kulafiwa haki zao
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 na kufungbwa wakati taana makosa,
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Ni ani awezaye kugomba na vikakala,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Manono na mai nkuhendeka tu
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Kpwa utu wani mutu ariye moyo alalamike,
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Nahupime na kuchunguza njira zehu,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Nahuunule mioyo yehu na mikono yehu
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Hukakosera na kukuasi,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Ukaodzala tsukizi na kuhuzoresa,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Ukadzifwinika ingu
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Ukahuhenda hukale taka-taka na uchafu
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Maadui gehu gosi
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Hukaphahwa ni wasiwasi na wuoga,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Matso gangu ganaparariza myuho ya matsozi
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Matso gangu gandaparariza matsozi
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 hadi ye Mwenyezi Mlungu alole
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Nasononeka kpwa kuona
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Nikaindzwa dza nyama wa mapha
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Anizika mzima dibwani
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Madzi gachinitsupa chitswani,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Nahadza dzinaro, uwe Mwenyezi Mlungu,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Uchisikira kulalama kpwangu, nriphokuvoya nchiamba, “Usizibe masikirogo
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Wakpwedza phephi niriphokuiha,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ee Mwenyezi Mlungu, uwe wahehera lau rangu,
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ukaona uyi niriohenderwa, ee Mwenyezi Mlungu
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ukaona maadui gangu ganavyonimena,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Ee Mwenyezi Mlungu, ukasikira kulaphiza kpwao,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Maadui gangu ganagomba pokopoko wakati ananipangira mai
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Lola, asagalapho na aunukapho
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Ariphe vyo inavyofwaha, ee Mwenyezi Mlungu,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Aphe mioyo mifu,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Azorese na tsukizi na uabanange-banange
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.